لا توجد نتائج مطابقة لـ القانون الألماني

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي القانون الألماني

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Las condiciones generales del contrato en materia de entrega y pago incluían la elección de la jurisdicción alemana y normas especiales acerca del aviso de falta de conformidad.
    وتضمنت شروط العقد العامة للتسليم والدفع اختياراً للقانون الألماني وقواعد خاصة بشأن الإخطار بعدم المطابقة.
  • Asociación Argentina de Derecho Internacional, Córdoba (Argentina)
    (4) القانون الألماني لامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
  • El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
    ورفضت المحكمة ادعاء أن العقد يحكمه القانون الألماني، الذي بموجبه تسقط الدعوى بالتقادم، ورأت أن شروط البيع العامة الخاصة بالبائع تتضمن حكماً بخصوص اختيار القانون الألماني لم يحدث أبداً أن أُبلغ به المشتري أو وضع بين يديه.
  • Como lo establece el § 571 del Código Civil Alemán, el demandado, como nuevo propietario del edificio, ipso jure se convirtió en parte en el arrendamiento existente y se le asignó la garantía bancaria por el arriendo, que el inquilino había otorgado al anterior dueño.
    ووفقا لما تنص عليه المادة 571 من القانون المدني الألماني.
  • El recurrir a conceptos jurídicos extranjeros en la interpretación del derecho alemán no sólo era permisible, sino práctica común en arbitraje.
    فالاستناد إلى المفاهيم القانونية الأجنبية لتفسير القانون الألماني ليس جائزاً فقط وإنما هو أيضاً ممارسة شائعة في التحكيم.
  • El tribunal de tres miembros fue el que realmente dictó el laudo. Consiguientemente, el Tribunal afirmó que la disposición expuesta en el § 1059 2) No. 1 b) del ZPO de anular el laudo era igualmente aplicable.
    وبناء على ذلك، ذكرت المحكمة أن الحكم الوارد في المادة 1059(2) رقم 1(ب) من القانون الألماني للإجراءات المدنية ينطبق على هذه الحالة هو الآخر.
  • Sin embargo, tan solo se refiere a la responsabilidad según el derecho alemán y no menciona la responsabilidad de Alemania en calidad de Estado anfitrión; esta disposición podría llegar a interpretarse como una exclusión tácita de la responsabilidad de Alemania.
    غير أنه لا يشير إلا إلى المسؤولية بمقتضى القانون الألماني ولا يذكر مسؤولية ألمانيا بصفتها دولة مضيفة؛ ويمكن قراءة هذا الحكم على أنه يستبعد ضمنا مسؤولية ألمانيا.
  • Las normas internacionales sobre derecho de menores y justicia restaurativa han sido el fundamento de las revisiones del derecho alemán en esa materia en los últimos años.
    (18) وكانت المعايير الدولية المتعلقة بقانون الأحداث وبالعدالة التصالحية هي في صلب ما أُجري في السنوات الأخيرة من مراجعات للقانون الألماني في ذينك المجالين.
  • Conforme al derecho alemán aplicable, la validez del acuerdo de arbitraje se convirtió en parte del contrato cuando el demandado no objetó su inclusión en la carta de confirmación y dio comienzo al cumplimiento del contrato.
    وبموجب القانون الألماني المنطبق أصبح اتفاق التحكيم حسب الأصول جزءاً من العقد عندما لم يعترض المدعى عليه على إدراجه في رسالة التأكيد وبدأ تنفيذ العقد.
  • Por otro lado, el demandado rehusó nombrar un árbitro y, de acuerdo con el § 1032 del Código de Procedimiento Civil Alemán (en adelante ZPO) basado en el artículo 8 1) de la LMA, hizo objeción a las actuaciones ante un Tribunal del Estado dada la existencia de la cláusula de arbitraje.
    ومن جهة أخرى، رفض المدَّعى عليه أن يعين مُحكِّماً، واعترض، وفقا للمادة 1032 من القانون الألماني للإجراءات المدنية (المشار إليه فيما يلي بالمختصر (ZPO، على الإجراءات المتخذة أمام إحدى محاكم الدولة بالنظر إلى وجود شرط التحكيم.